ANNE BOYER

Η ΠΟΛΗ ΤΩΝ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ Μετάφραση: Δήμητρα Ιωάννου Η πόλη των κοριτσιών δεν υπάρχει. Τα κορίτσια γεννιούνται σ’ έναν αδιευκρίνιστο μη τόπο, ο οποίος ανήκει στους άντρες· δεν έχει παρά ελάχιστη σημασία πού και πώς· πεθαίνουν εκεί στο πουθενά όπως πεθαίνουν οπουδήποτε υπάρχουν άντρες· δεν έχει καμία σημασία πού και πώς. Δεν είχαν ποτέ μια πόληContinue reading “ANNE BOYER”

ΚΑΘΕ ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ ΜΕΧΡΙ Ν’ ΑΛΛΑΞΕΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΛΙΣΤΑ ΜΕ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ

«Τι θα μείνει όμως από τον Proust όταν σημάνει η ώρα του Ξανακερδισμένου Χρόνου; Ο Ξανακερδισμένος Χρόνος; Μα αυτός είναι αδιανόητος μέσα σε έναν Νέο Χρόνο!» – Νικόλας Κάλας, Εστίες Πυρκαγιάς. Με αφορμή αυτόν τον Νέο Χρόνο έγραψα για τον Νέο Ενεστώτα, τον μεταβιβασμένο, μεταρρυθμιστικό ενεστώτα, τον διατηρητέο, διάτρητο, στο gif ποίημα «Κάθε ενεστώτας μέχριContinue reading “ΚΑΘΕ ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ ΜΕΧΡΙ Ν’ ΑΛΛΑΞΕΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΛΙΣΤΑ ΜΕ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ”